close

我說的讀書 是指上PubMed查paper
或是看英文教科書 

至於看小說 看越來越多的史蒂芬金的中譯本
那是我至高無上的享受
(當然 這一切都是架構在我沒有報告考試和需要讀書的壓力下)


昨天拿到了一袋白骨的試閱本
超幸運的
拿到的時候還蠻開心的
因為字小小的 但是又好厚一本
有一種可以讀的很過癮的感覺 哇哈哈

前天鎮長才跟我堤一下這本書的翻譯
他的形容是:很神奇的感覺 說不上來 很有個人風格

因為鎮長的一番話 讓我看書的時候還特別注意翻譯
不知道是不是被鎮長暗示了(我很容易被暗示的 XD)
我還真覺得此譯者的文筆有一股說不出的風格
但是真的也很像鎮長說的 很難形容
於是我睡覺前想 睡醒後想 騎著摩托車要去學校的路上繼續想
想著到底要怎麼形容他的風格
在我買好早餐的時候我突然靈光一閃 
對啦 我知道要怎麼形容了啦!
目前我勉強想到比較貼切(但還是不夠貼切)的形容詞是




俏皮



怎麼個俏皮法呢?!
在很前面的部分描述喬安娜和作家之間的一些事情的時候
會不時的出現 "好不...." 
例如,好不挑逗;又如,好不嬌羞
不是說這樣子很怪啦 只是我好像真的很久沒有在我看的小說中看到這種用語了
有一股在看言情小說的感覺 真是讓我感覺好不奇妙 XD

然後我後來還看到一句
"聖誕節在望是也"
雖然我從未完整的看過任何一集Keroro(所以我極有可能拼錯)
但是看到那個"是也"我總忍不住想到那隻青蛙軍曹 XD

所以!!
俏皮 沒錯! 就是俏皮
他翻的沒有不流暢 也沒有翻的很奇怪
但是就是有一股很俏皮的感覺

所以,
真是俏皮阿!(有點不知道該怎麼結束的感覺 XD)


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Dreamcatcher19 的頭像
    Dreamcatcher19

    Dreamcatcher

    Dreamcatcher19 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()