close
我說的讀書 是指上PubMed查paper
或是看英文教科書
至於看小說 看越來越多的史蒂芬金的中譯本
那是我至高無上的享受
(當然 這一切都是架構在我沒有報告考試和需要讀書的壓力下)
昨天拿到了一袋白骨的試閱本
超幸運的
拿到的時候還蠻開心的
因為字小小的 但是又好厚一本
有一種可以讀的很過癮的感覺 哇哈哈
前天鎮長才跟我堤一下這本書的翻譯
他的形容是:很神奇的感覺 說不上來 很有個人風格
因為鎮長的一番話 讓我看書的時候還特別注意翻譯
不知道是不是被鎮長暗示了(我很容易被暗示的 XD)
我還真覺得此譯者的文筆有一股說不出的風格
但是真的也很像鎮長說的 很難形容
於是我睡覺前想 睡醒後想 騎著摩托車要去學校的路上繼續想
想著到底要怎麼形容他的風格
在我買好早餐的時候我突然靈光一閃
對啦 我知道要怎麼形容了啦!
目前我勉強想到比較貼切(但還是不夠貼切)的形容詞是
俏皮
怎麼個俏皮法呢?!
在很前面的部分描述喬安娜和作家之間的一些事情的時候
會不時的出現 "好不...."
例如,好不挑逗;又如,好不嬌羞
不是說這樣子很怪啦 只是我好像真的很久沒有在我看的小說中看到這種用語了
有一股在看言情小說的感覺 真是讓我感覺好不奇妙 XD
然後我後來還看到一句
"聖誕節在望是也"
雖然我從未完整的看過任何一集Keroro(所以我極有可能拼錯)
但是看到那個"是也"我總忍不住想到那隻青蛙軍曹 XD
所以!!
俏皮 沒錯! 就是俏皮
他翻的沒有不流暢 也沒有翻的很奇怪
但是就是有一股很俏皮的感覺
所以,
真是俏皮阿!(有點不知道該怎麼結束的感覺 XD)
全站熱搜